1 2 3 4 5 6 7 8
51902
Miércoles 24 diciembre 2008
BOE
núm.
309
 
 
En la página 2, artículo 4º, apartado 4.1, en las líneas 4 y 5, donde dice “… cumpliendo la normativa de cualquier Estado miembro de la
Unión Europea, …”, debe decir: “… cumpliendo la normativa de cualquiera de dichos Estados, … “.
En la tabla de la página 4, Artículo 5º, donde dice “tabla 5.1”, debe decir: “tabla 5”.
En la página 4, Artículo 5º, tercer párrafo, donde dice: “… a los valores recogidos en la tabla 5.1.”, debe decir: “… a los valores recogidos
en la tabla 5”.
En la página 4, quinta fila de la tabla, donde dice: “Edificios de viviendas u oficinas, puentes u obras de paso de longitud total inferior a 10
metros y estructuras de ingeniería civil (excepto obras marítimas) de repercusión económica baja o media”, debe decir: “Edificios de viviendas u
oficinas y estructuras de ingeniería civil (excepto obras marítimas) de repercusión económica baja o media”.
En la página 4, séptima fila de la tabla, donde dice: “Puentes de longitud total igual o superior a 10 metros y otras estructuras de ingeniería
civil de repercusión económica alta”, debe decir: “Puentes y otras estructuras de ingeniería civil de repercusión económica alta”.
En la página 22, Capítulo VI, primer párrafo, donde dice: “… cumpliendo la normativa de cualquier Estado miembro de la Unión Europea, …”,
debe decir: “…cumpliendo la normativa de cualquiera de dichos Estados, …”.
En la página 22, artículo 27º, donde dice: “exponente de hidrógeno pH (UNE 7234)”, debe decir “exponente de hidrógeno pH (UNE 83952)”.
En la página 22, artículo 27º, donde dice: “sustancias disueltas (UNE 7130)”, debe decir: “sustancias disueltas (UNE 83957)”.
En la página 22, artículo 27º, donde dice: “sulfatos, expresados en SO
4
=
 (UNE 7131)”, debe decir: “sulfatos, expresados en
SO
4
=
 (UNE 83956)”
En la página 22, artículo 27º, donde dice: “… realizándose la toma de muestras según la UNE 7236…”, debe decir: “realizándose la toma de
muestras según la UNE 83951”.
En la página 23, artículo 28º, apartado 28.2, segundo párrafo, donde dice: “Preferentemente, se indicará también la naturaleza del árido…”,
debe decir: “Preferentemente, se indicará también la naturaleza (N) del árido”.
  
En la página 24, tabla 28.3.a, segunda fila, donde dice: “
D
 > 11,2 ó
D/d
 > 2”, debe decir: “
D
 > 11,2 y
D/d
 > 2”
En la página 24, artículo 28º, apartado 28.3.1, primer párrafo, donde dice: “aquel que, de por sí o por mezcla, posee las proporciones de
arena y grava adecuadas para fabricar el hormigón necesario en el caso particular que se considere”, debe decir: “aquél que posee las
proporciones de arena y grava adecuadas para fabricar el hormigón necesario en el caso particular que se considere”.
En la página 25, apartado 28.3.1, se debe eliminar el penúltimo párrafo que dice: “El árido se podrá componer como suma de una o varias
fracciones granulométricas”.  
En la página 29, apartado 30.1, donde dice: “Índice de actividad, según la UNE-EN 196-1”, debe decir “Índice de actividad, según
UNE-EN 196-1 y de acuerdo con UNE-EN 450-1”.
En la página 29, apartado 30.2, donde dice: “Cloruros (Cl
-
) según la UNE 80217”, debe decir: “Cloruros (Cl
-
) según UNE-EN 196-2“.
En la página 29, apartado 31.1, penúltimo párrafo, debe eliminarse el siguiente texto: “(véase 37.4)”.
En la página 32, apartado 32.2, en el penúltimo párrafo y en el encabezamiento de la tabla, donde dice: “tabla 32.2.2.f”, debe decir:
“tabla 32.2.f”.
En la página 32, apartado 32.2, en el último párrafo y en el encabezamiento de la tabla, donde dice: “tabla 32.2.2.h.” debe decir
“tabla 32.2.g”.
En la página 33, apartado 32.2, donde dice: “Los diámetros 4 y 4,5 mm sólo pueden utilizarse en los casos indicados en 59.2.2.”, debe
decir: “Los diámetros 4 y 4,5 mm sólo pueden utilizarse en los casos indicados en 59.2.2, así como en el caso de armaduras básicas
electrosoldadas en celosía empleadas para forjados unidireccionales de hormigón, en cuyo caso, se podrán utilizar únicamente en los
elementos transversales de conexión de la celosía.”  
En la página 41, apartado 37.1.1, primer párrafo, donde dice: “… el Autor del Proyecto estimara conveniente…”, debe decir “… el Autor del
proyecto considerara conveniente…”.
En la página 47, apartado 37.4.1, donde dice: “…para cada uno de los materiales componentes, se deberá cumplir que el contenido total de
cloruros en un hormigón que contenga armaduras no activas, sea inferior a los siguientes límites:
-
 
obras de hormigón armado u obras de hormigón en masa que contenga armaduras para reducir la fisuración: 0,4% del peso del cemento”
Debe decir: “…para los materiales componentes, de acuerdo con el apartado 31.1, se deberá cumplir que el contenido total de cloruros al final
de su vida útil, sea inferior al 0,6% del peso de cemento, en el caso de obras de hormigón armado u hormigón en masa que contenga armaduras
para reducir la fisuración.”  
En la página 47, apartado 37.4.2, donde dice: “para cada uno de los materiales componentes, el contenido total de cloruros en un hormigón
pretensado no deberá superar el 0,2% del peso del cemento.”, debe decir: “…para los materiales componentes, de acuerdo con el apartado 31.1,
se deberá cumplir que el contenido total de cloruros al final de su vida útil en un hormigón pretensado no deberá superar el 0,3% del peso del
cemento.
En la página 51, apartado 39.3, segundo párrafo, donde dice: “…pueden utilizarse diagramas característicos simplificados como los
expuestos en el Artículo 21º.”, debe decir: “… pueden utilizarse diagramas característicos simplificados.”
En la página 52, punto b) del apartado 39.5, donde dice:
(
)
(
)
(
)
(
)
(
)
(
)
¥
<
£
-
-
=
£
<
=
¥
<
£
-
-
=
£
<
=
x
h
si
h
x
x
h
x
si
h
x
x
x
h
si
x
h
x
h
x
si
x
l
l
l
l
h
h
h
h
1
1
0
1
1
0